Lexikoukr - free books, tutorals...

ГОЛОВНА   -    Дозвілля

 

Поезії

Под музыку Вивальди...

Стихи: А. Величанского

Под музыку Вивальди, Вивальди, Вивальди.
Под музыку Вивальди, под вьюгу за окном..

   Перейти

Під музику Вівальді...

Переклад: N. Terletsky

Під музику Вівальді, Вівальді, Вівальді.
Під музику Вівальді, під хугу за вікном...

   Перейти

To music of Vivaldi...

Translation: N. Terletsky

To music of Vivaldi, Vivaldi, Vivaldi,
To music of Vivaldi with blizzard outside,
Let us be sad, let us be, let us be, let us be,
Let us be sad of it and about that beside...

   Перейти

Ой чий то кінь стоїть

Народна пісня

Ой чий то кінь стоїть,
Що сива гривонька?

   Перейти

Tell me, whose horse is there

Translation: V. Kolechko

Tell me, whose horse is there,
With his long mane so gray?

   Перейти

Ой чей то конь стоит

Перевод: N. Terletsky

Ой чей то конь стоит,
С седою гривою?

   Перейти

Взяв би я бандуру

Народна пісня

Взяв би я бандуру та й заграв, що знав,
Через ту бандуру бандуристом став.

   Перейти

І would take bandura

Translation:V. Kolechko

І would take bandura, І would touch the strings,
Due to this bandura I began to sing.

   Перейти

Взял бы я бандуру

Перевод: N. Terletsky

Взял бы я бандуру - заиграл, что знал,
Из-за той бандуры бандуристом стал.

   Перейти

Стоїть гора високая

Народна пісня

Стоїть гора високая,
Попід горою гай, гай...

   Перейти

The mountain stands so high

Translation:V. Kolechko

The mountain stands so high and green,
Beside it is the grove...

   Перейти

 

Чорнії брови, карії очі

Народна пісня

Чорнії брови, карії очі,
Темні, як нічка, ясні, як день!

   Перейти

Black eyebrows, dark eyes

Translation:V. Kolechko

Black are the eyebrows, dark are the eyes,
Dark as the dark night, bright as the day...

   Перейти

Чорные брови, карие очи

Перевод: N. Terletsky

Чорные брови, карие очи,
Темны, как ночка, ясны, как день!

   Перейти

Розпрягайте, хлопці, коні

Народна пісня

Розпрягайте, хлопці, коні
Та лягайте спочивать

   Перейти

Unsaddle horses, young lads

Translation:V. Kolechko

You unsaddle horses, young lads
After that you go to sleep.

   Перейти

 

Цвіте терен

Народна пісня

Цвіте терен, цвіте терен,
А цвіт опадає...

   Перейти

Thorn is blooming

Translation:V. Kolechko

Thorn is blooming, thorn is blooming,
Tiny petals fly...

   Перейти

 

Ніч яка місячна

Народна пісня

Ніч яка місячна, ясная, зоряна,
Видно, хоч голки збирай...

   Перейти

What a moon night

Translation:V. Kolechko

Night is so beautiful, stars are like diamonds,
Moon's shining bright from above...

   Перейти

Какая лунная ночь

Перевод: N. Terletsky

Ночь, видишь, лунная, ясная, звездная,
Можно иголки искать...

   Перейти

Одинокая гармонь

Стихи: М. Исаковского

Снова замерло все до рассвета -
Дверь не скрипнет, не вспыхнет огонь...

   Перейти

Самотня гармонь

Переклад: N. Terletsky

Знов завмерло усе до світанку -
Ані рипу, й не блискне вогонь...

   Перейти

Lonely accordion

 

Снег

Стихи: И. Билык

Почему так жесток снег, -
Оставляет твои следы?

   Перейти

Сніг

Переклад: N. Terletsky

І чого так жорстокий сніг, -
Залишає твої сліди?

   Перейти

Snow

 

Пока горит свеча

Стихи: А. Макаревич

Бывают дни, когда опустишь руки
И нет ни слов,ни музыки,ни сил...

   Перейти

While a candle burns

Translation: N. Terletsky

There are the days, when arms are falling.
There are not words and musics, any strength...

   Перейти

Поки горить свіча

Переклад: N. Terletsky

Бувають дні, коли опустиш руки,
Й нема ні слів, ні музики, ні сил...

   Перейти

Старый клен

Стихи: М. Матусовский

Старый клен, старый клен,
Старый клен стучит в стекло...

   Перейти

Старий клен

Переклад: N. Terletsky

Старий клен, старий клен,
Старий клен б’є нам у скло...

   Перейти

Old maple

 

Песенка о хорошем настроении

Стихи: В. Лившиц, В. Коростылев

Если вы нахмурясь выйдете из дома
Если вам не в радость солнечный денек...

   Перейти

Пісенька про гарний настрій

Переклад: N. Terletsky

Якщо ви похмурий вийдете із дома,
Якщо вам не в радість промінь сонця, – так?

   Перейти

Ditty about a good mood

 

Останусь

Стихи: Город 312

В конце туннеля яркий свет слепой звезды,
Подошвы на сухой листве оставят следы...

   Перейти

Залишуся

Переклад: N. Terletsky

В кінці тунелю сяйва сніп – зірок привіт,
Підошви на сухих листках залишать твій слід...

   Перейти

I'll remain

 

Александра

Стихи: Ю. Визбор

Не сразу все устроилось,
Москва не сразу строилась...

   Перейти

Олександра

Переклад: N. Terletsky

Не все відразу склалося,
Москва не раптом  сталася...

   Перейти

Aleksandra

Translation: N. Terletsky

All happened not immediately,
Was Moscow built instantly?

   Перейти

Выйду ночью в поле с конем

Стихи: И. Матвиенко

Выйду ночью в поле с конем,
Ночкой темной тихо пойдем...

   Перейти

Вийду ніччю в поле з конем

Переклад: N. Terletsky

Вийду ніччю в поле з конем,
Темно ніччю мовчки підем...

   Перейти

I'll go to the field with my horse at night

I'll go to the field with my horse at night
We'll go silently at the dark night…

Есаул молоденький

Стихи: А. Розенбаум

Под ольхой задремал есаул молоденький,
Приклонил голову к доброму седлу...

   Перейти

Осавул молоденький

Переклад: N. Terletsky

Під вільхою заснув осавул-козаченько,
Прихилився у сні до свого сідла....

   Перейти

Young esaul

 

Зимняя ночь

Стихи: Б. Пастернак

Мело, мело по всей земле
Во все пределы...

   Перейти

Зимова ніч

Переклад: N. Terletsky

Мело, мело по всій землі
В усі кордони...

   Перейти

Winter night

Translation: A. Givental

And far and near blizzards raced,
To every endland....

   Перейти

Снег идёт...

Стихи: Б. Пастернак

Снег идет, снег идет.
К белым звездочкам в буране...

   Перейти

Сніг іде...

Переклад: N. Terletsky

Сніг іде, сніг іде.
До зірок, що в біле вбрані....

   Перейти

Snow fall...

Translation: A. Givental

Snow fall. Snow fall.
Toward sparks in twirling clouds....

   Перейти

Good night

by Percy Bysshe Shelley

Good-night? ah! no; the hour is ill
Which severs those it should unite...

   Перейти

Добраніч

Переклад: N. Terletsky

Чи добра? ні! не добра ніч,

Що ділить навпіл нас собою.

   Перейти

Доброй ночи

Перевод: И. Зеленова

Ты говоришь мне «Доброй ночи»?
Не добр, а зол разлуки час!

   Перейти

Тонкая рябина

Слова: И. Суриков

Что стоишь, качаясь,
Тонкая рябина...

   Перейти

Тонка горобина

Переклад: N. Terletsky

Що ж ти розгойдалась,

Тонка горобина...

   Перейти

 

Ноченька

Слова: Т. Кароль

Просто так, неожиданно пришел закат
Ласково ноченька приплыла к нам с того берега...

   Перейти

Ніченька

Переклад: N. Terletsky

Присмерк враз з неба падає до нас щораз

Любо до нас ніченька плила з того берега...

   Перейти

 

А напоследок я скажу

Слова: Б. Ахмадулина

А напоследок я скажу:
Прощай, любить не обязуйся...

   Перейти

А наостанок я скажу

Переклад: N. Terletsky

А наостанок я скажу:

Прощай, любить не обіцяйся...

   Перейти

 

Ты у меня одна

Слова: Ю. Визбор

Ты у меня одна,
Словно в ночи луна...

   Перейти

Ти у меня одна

Переклад: N. Terletsky

Ти у мене одна,

Ніби ніч місячна...

   Перейти

 

Ой, цветет калина

Слова: М. Исаковский

Ой, цветет калина в поле у ручья.
Парня молодого полюбила я...

   Перейти

Ой, цвіте калина

Переклад: N. Terletsky

Ой, цвіте калина в полі край струмка.

Хлопця молодого покохала я...

   Перейти

 

Вальс "Да ну"

Слова: А.Суханов

Как незаметно день за днем год пролетает
Вот уж и март за февралем скоро растает...

   Перейти

Вальс "Невже"

Переклад: N. Terletsky

Як непомітно день за днем рік пролітає

Ось вже за лютим березень скоро розтане...

   Перейти

 

Свечи

Слова: А.Северный

Дождь притаился за окном,
Туман поссорился с дождем...

   Перейти

Свічі

Переклад: N. Terletsky

Дощ причаївся за вікном,

Туман з дощем сварився знов...

   Перейти

 

Я сегодня до зари встану

Слова: Р. Рождественский

Я сегодня до зари встану,
По широкому пройду полю.

   Перейти

Я сьогодні до зорі встану

Переклад: N. Terletsky

Я сьогодні до зорі встану,

По широкому пройду полю.

   Перейти

 

À toi, Madame

Paroles: N.Terletsky

Bonjour, madame, bonjour!
Adieu, madame, jamais!

   Passer

 

 

Пливе кача

Лемківська українська народна пісня

Ой, пливе кача по Тисині,
Пливе кача по Тисині

   Перейти

Плывет утенок

Перевод: N. Terletsky

Ой, плывет утенок по Тисе,
Плывет утенок по Тисе

   Перейти

A duckling floats

Translation: N. Terletsky

Oh, a duckling swims in the Tisza,
A duckling swims in the Tisza

   Перейти

До побачення, хлопчики

Перевод: N. Terletsky

Ах, війна, що ж ти, підла, зробила нам,
Стали тихими наші двори.

   Перейти

До свидания, мальчики

Слова: Б. Окуджава

Ах, война, что ж ты сделала, подлая,
Стали тихими наши дворы.

   Перейти

 

Мамина черешня

Слова: М. Луків

Росте черешня в мами на городі,
Стара-стара, а кожен рік цвіте

   Перейти

Мамина черешня

Перевод: N. Terletsky

Растет черешня возле дома мамы,
Совсем стара, но каждый год цветет

   Перейти

 

Розриваю твої обійми

Перевод: N. Terletsky

Прикидатися – сил катма,
Рветься серце, жмутами аорта!

   Перейти

Разрываю твои объятия

Слова: Т. Малахова

Не могу притворяться -
Рвется в клочья аорта!

   Перейти

 

Adagio

 

I don't know how to reach you,
I hear your voice in the wind

   Перейти

Adagio

 

Non so dove trovarti
Non so come cercarti

   Перейти

Адажіо

Слова: N. Terletsky

Де ти тепер - не знаю.
День я і ніч шукаю.

   Перейти

Плин Часу

Слова: N. Terletsky

Швидко як проходить час!
Не оглянешся довкола -

   Перейти

   

Брати мої, єднаймося у мові

Слова: N. Terletsky

Брати мої, єднаймося у мові,
Єднаймося у вірі, я і ти

   Перейти

   

Нащадкам про поле

(остання воля солдата)

 

Слова: N. Terletsky

Лежить хлопчина долілиць на полі,
На землю кров його тече поволі...

   Перейти

   

 

 




КРАЇНИ
Flag Counter


    LEXIKOUKR  2013-2014