Подмѣна понятій въ странѣ съ приставкой лже стала привычнымъ дѣломъ.
Однимъ изъ грандиозныхъ историческихъ обмановъ сталъ въ Россіи не по своей волѣ языкъ.
Всѣмъ извѣстно, что сегодняшніе белорусскій, россійскій и украинскій языки являются продуктами модификацій соотвѣтствующихъ наречій, на которыя распался русскій языкъ въ 13-мъ вѣкѣ (съ центрами въ Кіевѣ, Новгородѣ, Полоцкѣ).
Отправившись послѣ 13-го вѣка въ свободное плаванье, россійскій языкъ не оказался въ фаворѣ у знати. Верхушка считала образованными только тѣхъ, кто владѣлъ иностранными языками.
М.Ломоносова "Россійская грамматика", включающая раздѣлы "О азбукѣ Россїйской", "О произношенїи буквъ Россїйскихъ", "О правописанїи" и "Краткой россійской лѣтописецъ съ родословіемъ", "Предисловіе о пользѣ книгъ церьковныхъ въ россійскомъ языкѣ" – это первыя книги, унормировавшія россійскую письменную рѣчь. Замѣтимъ, это была уже середина 18 вѣка.
О степени развитія россійскаго языка говоритъ общеизвѣстная бесѣда императрицы Екатерины II съ Е.Р.Дашковой по поводу созданія Россійской академіи и словаря россійскаго языка, описанная въ книгѣ "Дашкова Е.Р. Записки княгини: Воспоминанія".
Въ своей рѣчи при открытіи Россійской академіи 21-го октября 1783 года княгиня отмѣтила:
Если очень обще представить языковой процессъ на земляхъ, которые входятъ въ современную Россію, то это можно разложить на пять періодовъ:
1) 9-13 вѣка. Русскій языкъ. Центръ – Русь, Кіевъ.
примѣръ текста
примѣръ текста
2) 14-17 вѣка. Процессъ развитія однаго изъ трехъ нарѣчій (съ центрами въ Новгородѣ, Полоцкѣ и Кіевѣ), на которые распался русскій языкъ.
3) 18 вѣкъ- первая четверть 19 вѣка. Россійскій языкъ (реформа Петра Перваго, грамматика россійскаго языка М. Ломоносова, учрежденіе Академіи для созданія словаря россійскаго языка и собственно появленіе самаго словаря россійскаго языка. Кромѣ того огромное количество книгъ по грамматикѣ россійскаго языка менѣе извѣстныхъ авторовъ.
4) Вторая четверть 18 вѣка (воцареніе Николая I) – 1918 годъ. Дальнѣйшее развитіе россійскаго языка и широкомасштабная кампанія по переменованію россійскаго языка на русскій, а рускаго на древнерусскій.
Россійскіе писатели на протяженіе этаго періода, напримѣръ тотъ же авторъ извѣстной фразы о великомъ и могучемъ, употребляли по отношенію къ языку также терминъ россійскій.
5) 1918-1956-1971. Созданіе на базѣ россійскаго языка совѣтскаго языка съ последующими измененіями въ грамматикѣ, языка адаптированнаго, максимально упрощеннаго, для цѣли проведения ликбеза практически не умѣющего читать и писать населенія.
Реформы 1918 (въ Совѣтской Россіи), 1956 (въ СССР) годовъ привели къ тому, что большинство россіянъ не могутъ написать ничего на томъ языкѣ, на котором написаны произведенія Пушкина и Лермонтова, Некрасова и Тургенева, Толстаго и многихъ другихъ. И не читаютъ классиковъ въ оригиналѣ, а только въ переводѣ на совѣтскій.
Русскій человекъ, в отличіе от россіянина, не могъ даже представить, что слова "небеса" и "бес" будутъ писаться съ одинаковой гласной "е", съ одинаковымъ слогомъ и одинаковымъ его звучаніемъ. Замѣтимъ, что такое не наблюдается ни въ белорусскомъ, ни въ украинскомъ, ни въ церковнославянскомъ.
Можно понять россійскихъ писателей и поэтовъ, напримѣръ, Блока, Цвѣтаеву, Бунина, В.Иванова и др., которые усматривали въ такихъ модификаціяхъ языка внѣдреніе кривописанія и упадокъ духовности. Однако большинство теперешнихъ россіянъ этого не понимаютъ и не замѣчаютъ.
Въ отличіе отъ белорусскаго и украинскаго языковъ, россійскій мѣнялъ своё названіе, исходя изъ геополитическихъ амбицій россійской правящей верхушки.
Когда Россіи хотелось показать своё превосходство надъ белорусами и украинцами, то они сами, страна и языкъ пріобрѣтали титулъ "великоросскій", когда же необходимо показать богатой на исторію Европѣ свою значимость, то всё опредѣлялось какъ русское.
До 19 вѣка языкъ въ Россіи имелъ природное названіе – россійскій. Но уже въ 19 вѣкѣ ростъ имперскихъ замашекъ сталъ причиной замѣны названія языка на русскій путёмъ вытѣсненія его настоящаго названія. Въ 20 векѣ партія, занятая уничтоженіемъ національнаго разнообразія составляющихъ страну народовъ и созданіемъ вмѣсто этого новой исторической общности - совѣтскій народъ, была кровно заинтересована и въ единомъ языкѣ, названіе котораго бы не отражало національную принадлежность, скажемъ, бѣлорусскій, россійскій, украинскій. Для національнаго конгломерата подъ названіемъ совѣтскій народъ более подходящимъ (до офиціального пременования языка на совѣтскій) было названіе "русскій языкъ". На томъ и стояли.
Съ началомъ 21 века въ Россіи снова пробудились имперскія замашки. И тутъ уже было не до исторической правды.
Справедливости ради, въ украинскомъ языкѣ россійскій языкъ именуютъ какъ "російську мову", а белорусская википедія разсматриваетъ названіе "русский язык" какъ самоназваніе, давая тутъ же другой варіантъ - "расейская мова".
Вообще, чужое всегда выдаётъ себя въ мелочахъ. Такъ, въ русскомъ языкѣ не было мягкой гласной въ слогѣ "ки". Поэтому столицей Руси былъ не Кіевъ (какъ принято въ россійскомъ языкѣ), а Кыѥвъ [ср. современное Київ (укр.), Kyiv (англ.].
Что касается исторіи, то причисленіе кіевской княгини Ольги, князей Владимира Великаго, Ярослава Мудраго къ своимъ вызываетъ у образованныхъ людей не болѣе чѣмъ недоумѣніе.
Здѣсь умѣстно вспомнить исторію другой страны – Древняго Рима. Давнымъ-давно нѣтъ Римской имперіи. Распалась на множество странъ. Въ ея сердцѣ существуетъ государство съ названіемъ Италія. Языкъ - итальянскій, не римскій, не латынь. Къ слову, и другія государства, существовавшія на территоріи Римской имперіи, не заявляютъ о своёмъ офиціальномъ языкѣ какъ латинскомъ, да и латынь используетъ въ большей мѣрѣ развѣ что Ватиканъ. А вотъ Россія пошла инымъ путёмъ. Россійская Имперія привязала исторію Россіи къ Руси, назвала свой языкъ русскимъ, опредѣлила часть народа какъ русскихъ.
Несчастные люди. Кто они, гражданами какой страны являются, гдѣ ихъ корни, какова ихъ историческая идентичность, этническая составляющая, какимъ богамъ они молятся? Кѣмъ они себя ощущаютъ? Они «щирые» россы? «Европейцы»? Россіяне? Евреи? Татары? Венгры? Караімы?
Послѣ распада СССР, республики, ставшіе суверенными, объявили государственными языки титульныхъ націй. Россія, которая еще съ 2000 года собиралась провести реформу, но такъ и не сдѣлала, оставила совѣтскій языкъ (конечно подъ другимъ названіемъ) своимъ государственнымъ. Кромѣ того, для внутреней потребности, взяла на себя право опредѣлять принадлежность людей къ носителямъ этого языка.
Остается только напомнить, что одной изъ искръ, которые разожгли теперешнюю войну, былъ государственный языкъ Россіи, который она пришла "защитить" въ Украинѣ.
LEXIKOUKR EST. 2013