Автор:
М.Терлецький
09 грудня 2021 р.
Невѣроятно сїе покажется иностраннымъ,
и нѣкоторымъ природнымъ Россїянамъ,
которые больше къ чужимъ языкам
нежели къ своему трудовъ прилагали.
М.Ломоносовъ
Начало 21 столетія показало, что Россія стала прилагать всё большія и большія усилія въ редактированіи своей исторіи, своего россійскаго міра. Стремленія не только захватить часть сосѣднихъ суверенныхъ государствъ, но и поглотить ихъ полностью, съ ихъ языкомъ, исторіей, культурой стало уже нескрываемой политической линіей Москвы. Подъ вліяніемъ тотальной пропаганды, развернутой властью, россіяне утратили устойчивую самоідентификацію. Они всё болѣе и болѣе теряютъ желаніе быть частью роднаго россійскаго міра, своей россійской исторіи, своего россійскаго языка и всё чаще бегутъ въ болѣе привлекательный свободный духовно и исторически богатый міръ сосѣднего государсва, расположеннаго на территоріи Руси – Кіевской.
Несчастные люди. Кто они, гражданами какой страны являются, гдѣ ихъ корни, какова ихъ историческая идентичность, этническая составляющая, какимъ богамъ они молятся? Кѣмъ они себя ощущаютъ? Они «щирые» россы? «Европейцы»? Россіяне? Евреи? Татары? Венгры? Караімы?
Всѣмъ извѣстно, что сегодняшніе белорусскій, россійскій и украинскій языки являются продуктами модификацій соотвѣтствующихъ наречій, на которыя распался русскій языкъ въ 13-мъ вѣкѣ (съ центрами въ Кіевѣ, Новгородѣ, Полоцкѣ).
Отправившись послѣ 13-го вѣка въ свободное плаванье, россійскій языкъ не оказался въ фаворѣ у знати. Верхушка считала образованными только тѣхъ, кто владѣлъ иностранными языками.
- Невѣроятно сїе покажется иностраннымъ, и нѣкоторымъ природнымъ Россїянамъ, которые больше къ чужимъ языкам нежели къ своему трудовъ прилагали, - писалъ с укоризной М. Ломоносовъ.
Россійскій языкъ до середины 18-го вѣка не имѣлъ своей нормативной грамматики.
"Отважась въ оное, - писал М. Ломоносовъ, - сколько могъ я измѣрить, сочинилъ малый сей и общїй чертежъ всея обширности, Россїйскую грамматику, главныя только правила въ себѣ содержащую".
М.Ломоносова "Россійская грамматика", включающая раздѣлы "О азбукѣ Россїйской", "О произношенїи буквъ Россїйскихъ", "О правописанїи" и "Краткой россійской лѣтописецъ съ родословіемъ", "Предисловіе о пользѣ книгъ церьковныхъ въ россійскомъ языкѣ" – это первыя книги, унормировавшія россійскую письменную рѣчь. Замѣтимъ, это была уже середина 18 вѣка.
О степени развитія россійскаго языка говоритъ общеизвѣстная бесѣда императрицы Екатерины II съ Е.Р.Дашковой по поводу созданія Россійской академіи и словаря россійскаго языка, описанная въ книгѣ "Дашкова Е.Р. Записки княгини: Воспоминанія".
…Однажды мы съ императрицей прогуливались въ царскосельскомъ саду и говорили о красотѣ и богатствѣ россійскаго языка. Я сказала ея величеству, что нt могу понять, почему, будучи сама писательницей и любя нашъ языкъ, она до сихъ поръ не учредила Академіи россійскаго языка. Намъ такъ не хватаетъ правилъ и хорошего словаря, которые избавили бы насъ отъ глупости употреблять иностранные понятія и слова, притомъ что мы обладаемъ собственными и гораздо болѣе выразительными
—Не знаю, какъ это получилось,— отвѣтила она мнѣ.— Нѣсколько лѣтъ я мечтала объ этомъ и даже уже отдала распоряженія.
— Это удивительно, ваше величество,— сказала я,— вѣдь нѣтъ ничего легче, надо только остановиться на одномъ изъ существующихъ образцовъ.
— Прошу васъ, — обратилась ко мне императрица, — составить для меня проектъ.
— Но,— возразила я,— будетъ лучше, если вы прикажете кому- нибудь изъ своихъ секретарей представить вамъ свѣдѣнія о Французской, Берлинской и нѣкоторыхъ другихъ академіяхъ съ предложеніями о томъ, что нужно убавить или прибавить для нашей академіи.
— Я все-таки очень прошу васъ,— сказала она,— взять этотъ трудъ на себя, ибо увѣрена, что ваша энергія избавитъ отъ проволочекъ съ этимъ дѣломъ, которое, къ моему стыду, до сихъ поръ не осуществлено…
Въ своей рѣчи при открытіи Россійской академіи 21-го октября 1783 года княгиня отмѣтила:
…недоставало языку нашему предписанныхъ правилъ постояннаго опредѣленія реченіямъ и непремѣннаго словамъ знаменованія. Отсюду происходили разнообразность, въ сопряженіи словъ не свойственная, или, паче рещи, обезображивающія языкъ нашъ рѣченія, заимствуемыя отъ языковъ иностранныхъ… сочиненія грамматики и словаря, да будетъ первымъ нашимъ упражненіемъ… (Рѣчь при открытіи императорской Россійской Академіи)
Реформы 1918 и 1956 годовъ измѣнили настолько россійскій языкъ, что даже большинство его носителей не могутъ написать ничего въ той орфографіи, на которой написаны произведенія Пушкина и Лермонтова, Некрасова и Тургенева, Толстаго и многихъ другихъ… Русскій человекъ, в отличіе от россіянина, не могъ даже представить, что слова "небеса" и "бес" будутъ писаться съ одинаковой гласной "е", съ одинаковымъ слогомъ и одинаковымъ его звучаніемъ. Замѣтимъ, что такое не наблюдается ни въ белорусскомъ, ни въ украинскомъ, ни въ церковнославянскомъ.
Можно понять россійскихъ писателей и поэтовъ, напримѣръ, Блока, Цвѣтаеву, Бунина, В.Иванова и др., которые усматривали въ такихъ модификаціяхъ языка внѣдреніе кривописанія и упадокъ духовности. Однако большинство теперешнихъ россіянъ этого не понимаютъ и не замѣчаютъ.
Въ отличіе отъ белорусскаго и украинскаго языковъ, россійскій мѣнялъ своё названіе, исходя изъ геополитическихъ амбицій россійской правящей верхушки.
Когда Россіи хотелось показать своё превосходство надъ белорусами и украинцами, то они сами, страна и языкъ пріобрѣтали титулъ "великоросскій", когда же необходимо показать богатой на исторію Европѣ свою значимость, то всё опредѣлялось какъ русское.
До 19 вѣка языкъ въ Россіи имелъ природное названіе – россійскій. Но уже въ 19 вѣкѣ ростъ имперскихъ замашекъ сталъ причиной замѣны названія языка на русскій путёмъ вытѣсненія его настоящаго названія. Въ 20 векѣ партія, занятая уничтоженіемъ національнаго разнообразія составляющихъ страну народовъ и созданіемъ вмѣсто этого новой исторической общности - совѣтскій народъ, была кровно заинтересована и въ единомъ языкѣ, названіе котораго бы не отражало національную принадлежность, скажемъ, бѣлорусскій, россійскій, украинскій. Для національнаго конгломерата подъ названіемъ совѣтскій народъ более подходящимъ (до офиціального пременования языка на совѣтскій) было названіе "русскій языкъ". На томъ и стояли.
Съ началомъ 21 века въ Россіи снова пробудились имперскія замашки. И тутъ уже было не до исторической правды.
Справедливости ради, въ украинскомъ языкѣ россійскій языкъ именуютъ какъ "російську мову", а белорусская википедія разсматриваетъ названіе "русский язык" какъ самоназваніе, давая тутъ же другой варіантъ - "расейская мова".
Вообще, чужое всегда выдаётъ себя въ мелочахъ. Такъ, въ русскомъ языкѣ не было мягкой гласной въ слогѣ "ки". Поэтому столицей Руси былъ не Кіевъ (какъ принято въ россійскомъ языкѣ), а Кыѥвъ [ср. современное Київ (укр.), Kyiv (англ.].
Что касается исторіи, то причисленіе кіевской княгини Ольги, князей Владимира Великаго, Ярослава Мудраго къ своимъ вызываетъ у образованныхъ людей не болѣе чѣмъ недоумѣніе.
Здѣсь умѣстно вспомнить исторію другой страны – Древняго Рима. Давнымъ-давно нѣтъ Римской имперіи. Распалась на множество странъ. Въ ея сердцѣ существуетъ государство съ названіемъ Италія. Языкъ - итальянскій, не римскій, не латынь. Къ слову, и другія государства, существовавшія на территоріи Римской имперіи, не заявляютъ о своёмъ офиціальномъ языкѣ какъ латинскомъ, да и латынь используетъ въ большей мѣрѣ развѣ что Ватиканъ. А вотъ Россія пошла инымъ путёмъ. Россійская Имперія привязала исторію Россіи къ Руси, назвала свой языкъ русскимъ, опредѣлила часть народа какъ русскихъ.
Врядъ ли самозванство - достойное средство для возвращенія "въ родную гавань". Жаль, что россіяне не понимаютъ всего происходящего въ ихъ духовномъ мірѣ.
LEXIKOUKR EST. 2013